Eugenio d'Ors
SERIES TEMÁTICAS    
ver índice
LA GRAN DESNUDEZ (1)
OBRA POÉTICA
 
  Siendo muchacho hice un día,
Este gran descubrimiento.
Desnudez y soledad
En el mismo se conjugan.
Dejad que lo traiga aquí,
Para respeto del mar,
Para enseñar la lectura,
De cualquier poeta del mar(2)
   
  Y yo lo fui a contemplar,                                         
El mar,
Martes de Carnestolendas                                     
(Porque entonces los había).
Y yo lo fui a contemplar.
Y él estaba allá, allá abajo.
Tan serio, tan grave.     
  He anat a veure la mar

El dimarts de Carnestoltes. 




Com era grave la mar!
  La ciudad abigarrada,
La ciudad enmascarada,                                          
Disfrazada, tiznada, pintarrajeada,                            
La ciudad embriagada y convulsionada,                  
Retorcía su locura.                                                   
Una sola, inmensa carcajada                                    
De alto a abajo la recorría,                                       
Desde la montaña hasta el puerto.                           
Y, de cada calleja, puerta, rincón, surgía,                
                                                                               
Un diablo o una pierreta,                                          
Chispa roja, chispa blanca,                                      
Desprendida del gran fuego.                                     
En cada esquina colgaba un andrajo(3)                       
De la capa de Arlequín,                                           
Y, a su cabo, un cascabel.                                       
 
La ciutat enmascarada,
La ciutat escabellada,
La ciutat esbojarrada
S'agitava en sa follia.
Una sola gran rialla
De dalt a baix li corria,

Des de la muntanya al port.
I en cada carrer hi havia
Un xiscle o un espinguet,
Un pierrot o una diablessa
Espurna blanca o vermella
Escapada del gran foc.
Tot carrer era un penjoll
De la cota d'Arlequí,
Amb un cascavell al cap(4).
  Y el mar estaba allá lejos,                                       
Tan solitario y desnudo,                                        
Tan henchido y religioso,                                        
Con aquella seriedad,                                             
Que nunca, nunca ha mentido.                                  
Siempre mostrando en la cara,                                 
La pasión del momento.                                           
  I la mar allà, més lluny,
Tota sola, tota nua,
Tota grossa i religiosa,
Amb aquella serietat
Que mai dels mais no ha mentit.
(Sempre sortint-li a la cara
La passió del moment…)(5) 
  ¿Quién, pues, conoció jamás,                                   
Desnudez más soberana,
Más severa,                                                             
Más sincera,                                                            
Más pura,                                                                
Más segura,                                                             
Que la desnudez del mar?…                                  
Allá se(6) estaba, tan solo,                                          
En la tarde que moría.                                             
Allá se estaba, tan solo,                                           
Martes de Carnestolendas.                                      
Para mí, nada más, rodando,                                    
Su ancho clamor sin palabras.                                 
  ¿Qui coneix més gran nuesa,

Més severa,
Més sincera,
Més pura,
Més segura,
Que la nuesa de la mar?
Allà s'estava tota sola
En la tarda que moria.
Allà s'estava tota sola
Al dimarts de Carnestoltes.
Rodava per mi només

El seu clam sense paraula(7).
  ¡Ay, dónde está, mientras tanto,                             
La gravedad de los árboles?                                    
Los árboles llevan pelucas,                                      
De multicolores serpentinas.                                     
¡Ay, dónde está, mientras tanto,                             
La gravedad de las nubes!                                       
Las nubes corren en cabalgata,                                
Mascarones de negra lustrina.                                  
¡Ay, dónde está, mientras tanto,                               
La gravedad de los pobres!                                    
Los pobres forman comparsas,                                
Y suenan los agrios clarinetes del Carnaval,              
Vestidos de bestia o de bufón.                                 
 

Ai, ¿a on era mentrestant
La serietat dels arbres?

Els arbres portaven perruques
De mil cabells multicolors…
Ai, ¿a on era mentrestant
La serietat dels núvols?
Els núvols passaven cavalcant,
Mascarons de fosca llustrina…
Ai, ¿a on era mentrestant
La serietat dels pobres?
Els pobres formaven comparses
I sonaven els agres clarinets de Carnaval
Vestits de bèsties o de bufons(8).

  Todo, todo se disfraza                                             
(Máscaras de hombres y de cosas).                         
Ved cualquier día la ciudad empavesada,                 
Con las colgaduras en los balcones.                         
Pasan mujeres, pasan soldados,                               
Y los bohemios y los dandies.                                
(¡Máscaras, máscaras!)                                           
Y las pelucas de los magistrados,                             
Y los bonetes de la ciencia                                       
Y las armaduras guerreras                                        
Y las caretas porcinas,                                           
Contra gases asfixiantes…                                       
¡Máscaras, máscaras, máscaras!                              
  Tot, tot es pot disfressar
(Màscares d'homes i coses)
Guaiteu qualsevol dia la ciutat engarlandada
Amb els domassos als balcons.
Passaven dones, passaven soldats
I els bohemis i els dandis
(Màscares, màscares)
I els cucurulles i els magistrats
I de la ciència les togues
I de la guerra els uniformes
I les caretes porquines
Contra els gasos asfixiants
Màscares, màscares, máscares(9)!
  En carroza, se pasean,                                             
Las bestias sabias del Circo.                                    
Caballos enjaezados,                                               
La tiran, guiados por un clown.                               
La llenan perros, patos, monos (total, monos),          
                                                                              
Con sus trajes de sarao.                                           
También las bestias del Señor,                                 
Olvidando los dolores que les manda el Señor,         
Carnavalean.              
  Corre un carro on es passegen
Les bèsties sàvies del circ.
Cavalls encaperussats
El porten, guiats d'un clown.

L'omplen gossos, ànecs, simis
(Total simis),
Amb les robes de soirée.
També les bestioles de Déu.
Oblidant les dolors que les [hi] menava Déu,
Fan Carnestoltes(10).
  La alta montaña, en diciembre,                                 
Se disfraza de candor;                                             
En primavera, de verde,                                           
Y, cuando el otoño, de oro.                                   
Y, siempre que puede, de niebla,                            
Que la oculta a la mirada,                                        
La deja desconocida,                                               
Le hace hablar con voz cascada.                               
¡Máscara!
  L'alta muntanya, al desembre,
Es disfressa de candor,
De verd tendre en primavera,

I en ésser l'automne, d'or,
I sempre que pot, de boira,
Que la cela al guaitador.



Màscara(11).
  ¿Qué más, Señor,                                                    
Si hasta se viste de máscara la casa del Señor?…     
Yo he visto en Roma, a las fiestas,                          
Columnas de mármol puro,                                      
En los antiguos templos, disfrazarse.                         
Con la pompa, algo risible,                                       
De unas bragas carmesí                                           
Galoneadas de fleco.                                               
Y, en desquite, la obra vil                                        
De muros, torres, fachadas,                                     
¿No figura la nobleza                                               
De majestuosos sillares,                                       
O venas finas de mármol?                                        
Y en los funerales, los paños de luto, ¿no simulan,    
Una pena, de que ríen,                                             
                                                                              
Los enanos obscenos del coro                                
Y las gárgolas sarcásticas?                                    
 

¿Qué més, Senyor,
Si fins s'emmascara la casa del Senyor!

Jo he vist a Roma, les festes,
Columnes de marbre pur
Dels vells temples disfressar-se
Amb la pompa, un poc risible,
D'unes bragues carmesí,
Galonades de serrell.
I, al contrari, l'obra vil,
En murs, façades, columnes,
¿No fingeix
La noblesa dels carreus
O fines venes del marbre?
I en els funerals, les toques,
Endolades, no simulen
Una pena de què es riuen
Els nanos obscens del cor
I les gàrgoles sarcàstiques!
(12)

  Yo fui a contemplar el mar,                                     
Martes de Carnestolendas.                                     
Una hora conversamos(13), él y yo,                            
Una hora conversamos(14) a solas,                             
En la tarde que ya estaba muerta.                             
Ahora sé su secreto,                                               
La palabra del clamor del mar.                                 
El mar, siempre desnudo, no puede disfrazarse,        
No puede ponerse máscara,                                   
Porque ESTÁ SOLO.                                                     
  He anat a veure la mar
El dimarts de Carnestoltes.
Una hora parlàrem ella i jo,

En la tarda, que ja era morta.
Ara sé son secret i el mot de son clam.

La mar, sempre nua, no es pot vestir,
No es pot disfressar!
Perquè és TOTA SOLA
  Todo, todo carnavalea,                                            
Todo, menos el mar(15).                                             
    Tot, tot, pot disfressar-se.
Tot, tret de la mar(16).
seguir / volver      

(1) Publicado originalmente en catalán, en La Veu de Catalunya, con el título «La gran nuesa», el 23-II-1917 (recogido en Glosari 1917 (1991)); versión castellana publicada en Glosas. Páginas del Glosari de Xenius (1906-1917), Madrid, 1920; publicada en versión reelaborada en Tarea, el 5-IV-1941, p. 9, que es la recogida, con mínimas variantes, en Museo Secreto.
(2) Siendo muchacho … poeta del mar] om. La Veu de Catalunya; Glosas (1920).

(3) andrajo] tira Tarea.
(4) He ido a contemplar la mar, —Martes de Carnestolendas. —¡Cómo estaba grave, la mar! —La ciudad enmascarada, —La ciudad descabellada, —La ciudad arrebatada, —Se agitaba en su locura. —Una sola risotada —De arriba a abajo corría. —Desde la montaña al puerto. —Y toda calle tenía —Su chillido o su estridencia, —Su pierrot o su diablesa. —Centella blanca o bermeja —Del gran fuego desprendida. —Cada calle era un jirón —De la cota de Arlequín, —Con su cascabel burlón Glosas (1920).
(5)
Y la mar, allá, más lejos, —Muy sola, sola y desnuda; —Grande, gruesa, religiosa, —Con aquella seriedad — Que nunca jamás mintió, —(Saliéndole siempre al rostro —La gran pasión del momento…) Glosas (1920).
(6) se om. Tarea.
(7)
¿Quién vio mayor desnudez, —Más severa, —Más sincera, —Más pura, —Más segura. —Que la desnudez de la mar? —Allí se estaba ella sola —En la tarde que moría. —Allí se estaba ella sola — El martes de Carnaval. —Sólo para mí rodaba —Su gran clamor sin palabras Glosas (1920).
(8) ¡Ay!, ¿qué se ha hecho, entretanto, —La seriedad de los árboles? —Los árboles llevan peluca —De guedejas multicolores… —¡Ay!, ¿qué se ha hecho, entretanto, —La seriedad de las nubes? — Las nubes van cabalgando, —Mascarones de oscura percalina… —¡Ay!, ¿qué se ha hecho entretanto, —La seriedad de los pobres? —Los pobres forman comparsas —Tocando los agrios clarinetes de Carnaval, —Vestidos de bestias o de bufones Glosas (1920).
(9) Todo disfrazarse puede — (Máscaras de hombres y cosas). —Contemplad en cualquier día la ciudad enguirnaldada —Con colgaduras en los balcones. —Pasan mujeres, pasan soldados, —Y los bohemios, y los dandíes, —(¡Máscaras, máscaras!). —Y los caperuzas y los magistrados. —Y las togas de la ciencia, —Y los uniformes guerreros, —Y las caretas porcinas — Contra gases asfixiantes. —¡Máscaras, máscaras, máscaras! Glosas (1920).
(10) Rueda un carro que pasea —Las bestias sabias del circo. —Tiran de él capirotados — Caballos que guía un clown. —Llénanle perros, patos, micos —(Total: micos), —Con sus ropas de soaré. —También las bestezuelas de Dios, —Olvidando los dolores que les manda Dios, —Hacen Carnestolendas Glosas (1920).
(11) La alta montaña, en diciembre, —Se disfraza de candor; —Cuando llega otoño, de oro; —En primavera, de verdor, —Y cuando puede, de niebla, —Que la cela al avizor. —¡Máscara! Glosas (1920).
(12) ¿Qué más, Señor, —Si hasta se disfraza la casa del Señor? —He visto en Roma, en las fiestas, —Columnas de puro mármol, —Disfrazadas con la pompa, algo risible, —De unas bragas carmesí —De flecos galoneadas. —Y, al contrario, la obra vil, —En muros, en columnas, en fachadas, —¿No finge nobles sillares —O finas venas de mármol? — Y en funerales, enlutadas tocas, —¿No simulan, acaso, —Un dolor del que se ríen — Los enanos obscenos del coro — Y las sarcásticas gárgolas? Glosas (1920).
(13) conversamos] hablamos Tarea.
(14) conversamos] hablamos Tarea.
(15) Todo, todo carnavalea, / Todo, menos el mar om. Museo Secreto.
(16)
He ido a contemplar la mar, —Martes de Carnestolendas. —Una hora hablamos, ella y yo, —En la tarde, que estaba ya muerta. —Ya sé ahora su secreto y la palabra de su clamor. —La mar, siempre desnuda, no se puede vestir, no se puede disfrazar, —Que siempre está sola… —Todo se puede disfrazar, —Todo, menos la mar Glosas (1920).

Diseño y mantenimiento de la página: Pía d'Ors
Última actualización: 15 de enero de 2007