Letter of Charles S. Peirce to his father Benjamin Peirce
(London, 12.07.1870)



Spanish translation & annotations

London. 39 Craven Street, Strand

1870 July 12. Tuesday

Dearest Father

I purchased a go.it.ometer for 2:15:00 pounds and I saw a chronograph for 9 pounds which I wished to purchase and I think you had better give me leave to do so and Winlock too. It is a watch which has a hand from which a little spot of ink is deposited in the dial at the moment a certain spring is touched. It is about as accurate as a stop watch but the advantage of it is that it will record the passage over any number of wires. The pedometer as far as I have tested it goes with perfect uniformity. It is easily regulated. The glass is a very fine one indeed and it is a great pleasure to me to have it with me. I discovered a few misprints in your paper, which I corrected.


There are some of the algebras that seem to be wrong.

Thus, in l5, page 78, (where ji should be j nor i)

but k(mk)=k0=0

So in m5 on page 79


So in p5 on page 84

(kl)k=0k=0 k(mk)=k0=0

Is n5 a pure Algebra (page 80)? i and m seem to be entirely disconnected. I have examined no further than s5.

I am pleased with England, the air is so mild and moist and one can walk and eat so much. The country is very picturesque and the city is too in another way. The weather has been delightful and we haven’t had a single day of hard rain all day since we have been here.


I am sure England is a very healthy place. I intend to try looking up something in the British Museum Library. I delivered my letter to Mr. De Morgan only yesterday so I have not seen him yet and I have not seen anybody. It is the high of the season here and the town is full of people and of fashion. The operas are in full swing, Royal receptions, etc. But I do not see that this makes any other difference to me than that prices are somewhat higher. I conclude from not hearing from you that the eclipse bill has failed. I shall leave London I think in about a week more, perhaps a fortnight.

Zina doesn't say wether she has let the house or not.

With best love to all.

Your loving son,

C. S. Peirce



Transcription by Sara Barrena (2007)

Una de las ventajas de los textos en formato electrónico respecto de los textos impresos es que pueden corregirse con gran facilidad mediante la colaboración activa de los lectores que adviertan erratas, errores o simplemente mejores transcripciones. En este sentido agradeceríamos que se enviaran todas las sugerencias y correcciones a sbarrena@unav.es

Proyecto de investigación "La correspondencia europea de C. S. Peirce: creatividad y ccooperación científica (Universidad de Navarra 2007-09)

Fecha del documento: 11 de diciembre 2007
Última actualización:
14 de septiembre 2017

[Main Page]