Letter from James Mills Peirce to Carlile P. Patterson
(Cambridge, MA, 19.07.1876)



 
Spanish translation & annotations

 

Private

 

Cambridge. 19 July 1876.

Hon. C. P. Patterson

 

My dear Sir,

The repeated notifications from Baring of the increase of Charlie’s account keeps us in a state of great uneasiness, & disturb & excite Father so much as to make me seriously anxious about him. He always feel the heat very much, & this year the worry, which I know he carries to an unreasonable extent is falling on him badly, & I am very anxious that

 

 

he should see some day light, if day light there is.

He telegraphed you this morning with reference to the possibility of an advance from the Coast Survey to the Barings. I hope you will be able to make that, but I do not now write you on that point with which I should of course not assume to interfere. My motive is to obtain, if possible, some light on the nature of this account, & how far it is reasonable to suppose that it will be assumed by the

 

Survey, since it will be a serious matter for us to meet any considerable part of it, & it is a call for which we want to be prepared. It would shed light on the matter if we knew whether Charlie has been all along, down to the present time, continuing to draw on the Survey; or whether that was limited to several months ago, possibly to an interval when he had no credit at the Barings. That the present account is largely made up

 

of matters which he means to charge to the Survey, I feel assured but it would be a great relief to know that he has not at the same time, or at any rate recently, been drawing upon Mr. Hein. The answer to this question is perhaps all that you will be able to say on the matter until the reception of Charlie’s account. His wife writes that he is busily engaged on it, & that it will be sent very soon. We are exceedingly impatient to hear that it has

 

arrived, as the worry that there has been about it so long is getting to be unbearable. Any question that I can believe it possible can arise on the account itself will be a relief from this anxiety. But I confess that the affair is wrapped in a mystery that I cannot understand. I know that Charlie, during the whole of his absence, has been suffering very sad grief & disappointment about some personal matters, & it seems to me that his unhappiness has affected the soundness of his judgment & of his

 

feelings. Yet his scientific work seems to have gone on well, & several letters he has sent relating to it have pleased & interested Father very greatly. I believe so absolutely in his remarkable scientific ability (both intellectual & practical), & in the intrinsic soundness of his character, which nothing has hitherto called in question, that in spite of all this trying mystery, I firmly believe that in the end matters will turn out with more honor than blame, & without anything

 

that can be called wrongdoing. I have every reason to believe that you have alike feeling, that you will receive this note in the spirit in which it is written. But I write wholly on my own responsibility, without consultation with Father, & if it would have been better for me to be silent, will you pardon my troubling you with so long a note.

Very truly yours,

J. M. Peirce




 


Traducción de Sara Barrena (2015)
Una de las ventajas de los textos en formato electrónico respecto de los textos impresos es que pueden corregirse con gran facilidad mediante la colaboración activa de los lectores que adviertan erratas, errores o simplemente mejores traducciones. En este sentido agradeceríamos que se enviaran todas las sugerencias y correcciones a sbarrena@unav.es
Proyecto de investigación "Charles S. Peirce en Europa (1875-76): comunidad científica y correspondencia" (MCI: FFI2011-24340)

Fecha del documento: 11 de marzo 2015
Última actualización: 11 de marzo 2015

[Main Page]