Noticias© Comunicación Institucional, 17/11/2006

Universidad de Navarra

Una tesis de la Universidad de Navarra analiza en árabe uno de los primeros textos en lengua castellana

- La palestina Christy Bandak ha presentado un estudio bilingüe sobre el “Libro de los buenos proverbios”

La investigadora palestina Christy Bandak, del departamento de Literatura Hispánica y Teoría de la Literatura. Foto: Manuel Castells

Christy Bandak ha defendido en la Universidad de Navarra su tesis doctoral en árabe y castellano sobre el Libro de los buenos proverbios o Kitāb adāb al-falāsifa, una de las primera obras en lengua española.

Se trata de la primera vez que una investigación sobre Literatura Sapiencial Medieval, referida a refranes o proverbios entre otros géneros, se edita en la lengua original, el árabe en este caso, y se contrasta con la traducción al castellano, que data del XIII. Además, junto con los dos textos, la especialista palestina reflexiona sobre la versión hebrea del libro, aportando una radiografía inédita, más completa y realista de la obra.

En la primera parte de la tesis, Christy Bandak contextualiza el libro en su marco histórico-literario; presenta al autor, el director de la Escuela de Traducciones de Bagdad en el siglo IX Hunayn Ibn Isaac; y describe los aspectos concretos de los dos manuscritos.

En la segunda parte, se centra en la versión romance, trata sus peculiaridades y las relaciones con obras de la misma índole. De este modo, según afirma, se ha cumplido su objetivo “de rescatar del olvido una obra medieval y hacerla asequible a un público más amplio”.

Departamento de Literatura Hispánica y Teoría de la Literatura

Facultad de Filosofía y Letras

© 2006 Universidad de Navarra | Campus Universitario. 31080 Pamplona. Navarra (España). Tfno: +34 948 42 56 00 | Enviar e-mail de consulta Noticias

 

NoticiasDirectorioCuerpo