Eugenio d'Ors
volver
Pedro Llerena

En las primeras décadas del siglo XX Eugenio d'Ors tradujo al castellano diversas obras, unas publicadas en forma anónima (como su traducción de los Pensamientos de Blas Pascal sobre la religión y sobre otros asuntos, París, s. d.; Barcelona, 1955, 1962; Buenos Aires, 1964, 1972; Barcelona, 1982); otras firmadas con su propio nombre (como su traducción de la obra de Paul Archambault, Emilio Boutroux, París, s. d.); otras firmadas con diversos pseudónimos. Utilizó el pseudónimo "Pedro Llerena" para firmar algunas traducciones al castellano de su propia obra catalana (como Flos sophorum, Barcelona, 1914; o algunas de sus "Conversaciones con Octavio de Romeu", El Día Gráfico, Barcelona, 11-VI-1914—7-VII-1914), así como de la obra de Selma Lagerlof, Jerusalem en Dalecarlia (1910).


Diseño y mantenimiento de la página: Pía d'Ors
Última actualización: 14 de marzo de 2006