Eugenio d'Ors
presentación | vida | obra | pseudónimos | retratos y caricaturas | galeria fotográfica |dibujos |entrevistas
ENIGMAS BIBLIOGRÁFICOS

   
Conversaciones con Octavio de Romeu
 
Entre el 14 de octubre de 1913 y el 7 de julio de 1914, Eugenio d'Ors publicó en el periódico El Día Gráfico, de Barcelona, una serie de colaboraciones con el título genérico de «Conversaciones con Octavio de Romeu», serie que había tenido algunos antecedentes y que tendría posteriormente continuación en las páginas de la revista Nuevo Mundo (1921) y del periódico Informaciones (1944).

Esa serie se publicó en castellano, pero se presentó como traducción de un texto escrito originalmente en catalán, vertido al castellano por sucesivos traductores (J. Montaner, E. M., V. Solé de Sojo y Pedro Llerena — siendo este último el pseudónimo del que se sirvió el mismo Eugenio d'Ors para firmar algunos de sus trabajos como traductor), y acompañada en ocasiones de notas a pie de página alusivas a las dificultades de traducción de algunas expresiones o giros de esa supuesta versión original catalana.

Sin embargo, no se tiene noticia de ninguna previa edición de aquella supuesta versión catalana en algún otro periódico o revista, ni se conserva ningún rastro de la misma. En aquellos años, el catalán era la lengua de la que se servía regularmente Eugenio d'Ors, y J. Montaner, que figura como su inicial traductor, puede ser identificado como uno de sus más estrechos colaboradores en aquellos años, por lo que no parece que pueda haber razones para dudar de que aquella serie fue realmente escrita originalmente en catalán. ¿Se había publicado anteriormente esa versión original catalana?

No se dispone de ningún documento o testimonio que permita resolver esta cuestión en uno u otro sentido.

Diseño y mantenimiento de la página: Pía d'Ors
Última actualización: 31 de mayo de 2006